M. Avots, Praktiska Latvju - lietuvju - poļu vārdnīca lauksaimniekiem un laukstrādniekiem; Praktiškas latviu - lietuviu - lenku žodynas ūkininkams ir lauku darbininkams; Łotewsko-litewsko-polskisłownik praktycznydla rolników i robotnikow rolnych; Otrs pārstrādāts un papildināts izdevums, Loga apgāds, Rīga, 1937; p 64
“Praktiskā latvju-lietuvju-poļu vārdnīca”, kas izdota 1937.gadā, ir Latvijas agrārās reformas liecība. Kad muižu zemes sadalīja mazās saimniecībās, tajās bieži trūka darbaroku. Tāpēc uz Latviju brauca daudz poļu un lietuviešu, kas strādāja sezonālus lauku darbus. Šajā vārdnīcā tu atradīsi viņu ikdienas latviešu valodas minimumu.
Practical Latvian-Lithuanian-Polish dictionary was published in 1937 and is witness to Latvian agrarian reform. After Latvia first gained independence, the lands of noblemen were redistributed to create small Latvian farms. There was often a shortage of workers on the newly created farms, which opened the door for seasonal workers from Lithuania and Poland. In this dictionary you can glimpse the minimal Latvian they needed to do the job.